jueves, 15 de septiembre de 2005
Ahí va un caso real sobre un mensaje mandado por parte de la dirección de cierta empresa:
Se ruega encarecidamente a todas las secretarias de esta empresa que, para evitar malentendidos y sus posibles consecuencias, que podrían ser nefastas para el encargado de la fotocopiadora (casado y con un hijo ), pues podrían costarle el divorcio e incluso graves alteraciones físicas, tengan a bien, al escribirle las notas adjuntando documentos o al hablar con él solicitándole fotocopias, lo hagan con propiedad y completando las frases en su totalidad, ya que con frecuencia y debido al mal uso de la lengua española, se han llegado a producir situaciones "embarazosas" para él y nos ha hecho llegar sus quejas.
A título de ejemplo, se citan algunas notas y frases remitidas por las secretarias:

• Por favor Pepe, házmelo lo más deprisa posible, pues también está esperando el jefe.
• Pepe, házmelo como la otra vez, anda.
• Hazme cuatro rapidito, pero bien, como tú sabes.
• Pepe, por las dos partes, y fíjate bien, que por detrás tiene que entrar todo.
• Anda Pepe, primero a mí, que lo mío es más urgente.
• Sácamela que se vea lo mejor posible.
• Pepe, despacito, pero que salga bien.

Y la más reciente de todas: estando la fotocopiadora ocupada haciendo bastantes fotocopias, una, apurada, va y le dice:

• Ay Pepe, con la prisa que me corre, ¿no me la puedes meter y me lo haces en un momentito?, anda hombre, por favor, métemela en medio sin que nadie se entere.

Ni que decir tiene que se lo hizo y que nadie se enteró, pero por favor, no le pongan en más apuros.
Publicado por Josebok @ 23:12
Comentarios (0)  | Enviar
Comentarios